Произведения М.А. Булгакова в Германии и Франции

 В музее М.А. Булгакова до 1 июля сего года проходит выставка «Москва не Берлин», знаменующая полувековой юбилей появления романа «Мастер и Маргарита» на немецком языке, в Германии. В свое время, очень многие известные люди, среди которых были Константин Симонов, Юлиан Семёнов, Святослав Рихтер – приняли участие в подготовке этого события. По просьбе вдовы Булгакова – Елены Сергеевны, они перевозили роман по частям, не всегда легально, передавая на секретных встречах издателям. А если учесть, что среди этих гонцов были и корифеи детективного жанра, то история первых публикаций, сама по себе, создает детектива.

Организатором всей этой сложной работы была вдова Михаила Булгакова, Елена Булгакова. Булгаков неоднократно переиздавался на немецком, а недавно издано тринадцатитомное собрание сочинений.

По роману «Мастер и Маргарита» было поставлено более сорока спектаклей в театрах Восточной, Западной и объединенной Германии, а также в Австрии и Швейцарии. По роману М.А. Булгакова были поставлены и две немецкие оперы, созданных в 80-х годах ХХ века композиторами Райнером Кунадой и Йорком Хёллером. Кстати, режиссёром постановки одной из этих опер был Юрий Любимов, поставивший «Мастера и Маргариту» в Москве, в Театре на Таганке.

Сценическая судьба булгаковских произведений в германоязычных странах складывается по-разному в разные годы. Первые немногочисленные постановки были в ГДР 1980-х годов. В 90-е годы, после объединения Германии, отмечается снижение интереса к роману Булгакова.

Но уже с 2000-х, германский театральный мир вновь обращается к «русскому «Фаусту» тридцатых годов», и с 2010 по 2018 гг. в театрах Германии уже более 20 постановок по роману «Мастер и Маргарита». Премьера последней из них прошла 18 марта 2018 года в театре города Хемниц.

В рамках выставки «Москва – не Берлин», ее куратор, ученый секретарь музея Марина Савранская проводит лекцию, знакомящую слушателей с инсценировками романа «Мастер и Маргарита» в Германии 1985—2018 гг. Некоторые постановки представлены на видео- в рамках выставки. По сравнению с постановками в московских театрах (Таганка и другие), немецкие спектакли — это другое измерение. К примеру, женщина в роли Воланда нашему зрителю должно быть сложно будет представить. По словам Марины Савранской, немцы, воспринимают «Мастера …» в «оптике» родных фаустовских сюжетов.

Первая театральная постановка «Мастера…» в ГДР называлась «Седьмое доказательство». Возможно, это была попытка осмыслить свое тоталитарное прошлое, заглянув в тоталитарное прошлое своих победителей, поразмыслить о взаимоотношения художника и власти.

На обратной стороне суперобложки одного из первых изданий «Мастера и Маргариты» в ФРГ приведен знаменитый телефонный разговор Булгакова со Сталиным.

По мнению куратора выставки, немецкая культура просто не могла не отреагировать на роман, содержащий столько посылов в адрес германской традиции. Это и собственный перевод Булгаковым эпиграфа к роману из «Фауста». Это и откровение  Воланда, что он «…пожалуй, немец…», и готический особняк Маргариты, «окаянный Ганс» он же кот Бегемот, король вальсов Штраус на балу Сатаны и т.д.

Возможно, многие поклонники Булгакова, считающие, что хорошо знают его биографию, удивятся такому факту. В городе Дрездене (Германия) есть улица, носящая имя писателя Михаила Булгакова. По словам куратора выставки, улица Булгакова появилась в 90-е годы, а до того, она называлась улицей Константина Федина. В 90-е шла зачистка советского наследия и улица Константина Федина – апологета советской идеологии была переименована в улицу Михаила Булгакова – писателя, обиженного, как думали немцы, властью большевиков. 

Издают М.А. Булгакова и во Франции, посылов в адрес французской культуры в романе не меньше, начиная с главной героини. Несмотря на то, что Маргарита – тёзка возлюбленной Фауста из романа Гёте, в романе Булгакова, она – потомок французской королевы.

Наш добрый друг в социальной сети facebook, гид-переводчик, работающий в Париже, Лилиана Мкртчан сообщила, что «во Франции издают произведения Михаила Булгакова, в основном «Галлимар». В 2017 на фестивале в Авиньоне 5 с половиной часов шел спектакль «Жизнь господина де Мольера». Во многих французских городах в январе 2018 прошла пьеса «Бег» (La Fuite. Adaptation, mise en scène, décor, costumes Macha Makeïeff). Телефильм «Бег» во Франции – в 1971 году режиссёр Филипп Жулиа. Но больше читающие знают «Мастер и Маргариту».

Сергей Коршунов